Вчера скандально известный ведущий телеканала «Россия» Дмитрий Киселев представил в «Вестях Недели» сюжет «Операция Дрожь», мгновенно ставший хитом российского интернета. Этот сюжет – фрагмент фильма Евгения Попова (целиком фильм обещают показать в среду), в котором тот пытается разоблачить Алексея Навального и Уильяма Браудера. Реакция на фильм, правда, оказалась не совсем такой, на которую, очевидно, рассчитывали авторы – в результате обсуждают не «агента Навального», а самих авторов, доставивших зрителям немало веселых минут. The Insider приводит самые яркие и забавные ляпы из этого мокументари.
Евгений Попов спикс фром хиз харт
Безусловно, самым забавным элементом фильма Попова стали копии всевозможных «документов» американской и британской разведки, из которых выясняется, что шпионы совершенно не знают родного языка. Они не просто делают ошибки, они пишут языком Виталия Мутко, который не всегда с первого раза даже можно понять.
Вот один из примеров:
Для начала отметим, что «развивающиеся страны» — это все-таки developing, a не developed (как дважды значится в этом «документе»), а вот что означает фраза «Within held events under the general code name «THE QUAKE» — вообще непонятно, тут нет ни подлежащего, ни сказуемого, но авторы фильма считают, что именно так по-английски должно звучать «Проведение мероприятий под общим кодовым названием «Дрожь». И ведь сложно списать все это на то, что авторы фильма просто использовали автоматический робот-переводчик, такой как google.translate, ведь робот прекрасно знает отличие developed countries от developing countries.
В этом фрагменте шпионы не только делают тысячу грамматических ошибок , но и снова пишут какую-то бессмыслицу: «All Magnitsky’s current government controlled media have taken an active defensive position backed by Russian law enforcement agencies». Что вообще могла бы значить эта фраза неясно, ибо авторы не предлагают нам своего варианта перевода.
А вот еще один познавательный фрагмент:
Англичане любят смеяться над тем, что русские совершенно не умеют пользоваться артиклями — у нас-то в языке их нет. Но все-таки даже после первого года изучения английского языка школьники запоминают, что перед именами артикли не ставятся.
Не будем утомлять читателей другими примерами грамматических ошибок, их слишком много, чтобы упомянуть все. Интересно другое — как такое мог допустить Евгений Попов, который долгое время работал в США и даже был главой Нью-Йоркского бюро. Вывод из этого можно сделать только один: реальный автор этого фильма — не он.
Три с половиной мошенника
Отдельно стоит похвалить авторов фильма за выбор комментаторов. Помимо штатного спикера госканалов Сергея Кургиняна с огромным стажем (в свое время он пел осанны еще Горбачеву, а затем Ельцину), авторы нашли еще трех героев, каждого из которых в свое время обвиняли в мошенничестве: это и фигурант дела Магнитского Павел Карпов (фильм о котором стал хитом интернета), и отсидевший за мошенничество прокремлевский блогер Олег Лурье, и излюбленный комментатор кремлевских СМИ Александр Меркурис, которого представляют то «греческим политологом», то «британским экспертом по международному праву», хотя в действительности он бывший британский юрист, лишенный адвокатского статуса за мошенничество.
Радио Попова
Еще одним забавным эпизодом фильма стали некий телефонный разговор между Навальным и депутатом Ильей Пономаревым. В фильме представлена аудио-запись, почему-то очень шипящая, видимо для достоверности (ну, может быть, телезрители считают что skype должен шипеть как старенький телефон). Одна беда — голоса в записи не просто не похожи, но и даже отдаленно не напоминают голоса Ильи Пономарева и Навального. Это тем более глупо потому, что в следующих же кадрах авторы фильма показывают, как пытаются получить комментарий от Навального и Пономарева и в кадре звучит их реальный голос. Кстати, авторы фильма даже не удосужились придумать версию о том, как к ним попала запись разговора в skype — но на фоне остального это уже мелкая придирка.
Агенты из интернета
Маленькая забавная деталь — это имена агентов. Вот, например, якобы документ 2009 года, где обсуждается ухудшение здоровья Сергея Магнитского. Подписан он V.Plame:
Действительно, Валери Пламе была агентом ЦРУ, правда она ушла оттуда после громкого скандала еще в 2006 году, когда никакого дела Магнитского еще не было и в помине. Зачем авторы использовали это имя? Просто использовали первое попавшее после гугления фразы «агент ЦРУ»? Другой документ подписан именем «Мартин Флинт» — и такое имя «агента» тоже упоминается в старой прессе, правда скорее как имя прикрытия. Неужели у авторов фильма не хватило фантазии на выдуманные имена, зачем было искать их в интернете?
Агенты, кстати, в этом фильме — весьма странные. Свои секретные документы они хранят почему-то на почтовых серверах в Украине. Почему — это в фильме никто не объясняет, просто рассказывается история (и не кем-нибудь, а бывшим охранником Березовского — такой человек врать не будет!), о том что ЦРУ и МИ-6 решили хранить свою переписку на украинских серверах, а потом после «вооруженного переворота» в Украине эти сервера были вывезены в Россию (надо полагать, они располагались в Крыму или где-то под Луганском).
Любопытно будет узнать, исправят ли что-то в этом фильме к среде — например грамматические ошибки в документах. Некоторые ляпы телеканал исправил сразу, например, в первой версии сюжета была явная ошибка с датой:
Но вскоре она была исправлена:
Источник: The Insider