Новините в рубриката “Контекст” не са фейкове. Ние ги публикуваме, за да ви информираме за събитията, които касаят информационната война между Украйна и Руската федерация.
Миналата година към Европейската комисия в Брюксел бе създадена група East StratCom Task Force за проследяване на дезинформацията в европейските медии. Екипът изготвя седмичен бюлетин с най-показателните случаи на разпространение на фалшиви новини. В един от последните бюлетини East StratCom Task Force синтезира рецептите на антиевропейската дезинформация днес:
Рецепта № 1: Вземете парченце истина и добавете лъжица въображение.
Рецепта № 2: Оставете истината във фризера.
Рецепта № 3: Нямате факти? Просто ги измислете!
В пропагандната си война Русия използва и още една рецепта за дезинформация, запазена марка на няколко емблематични проправителствени медии. Своеобразният коктейл от трите може да бъде наречен „объркани в превода“.
Трудности с превода възникват много често в руските медии, които подкрепят политиката на президента Владимир Путин. Изданието „Медуза“ помоли основателя на проекта „Лапшеснималачная“ Алексей Ковальов да посочи няколко примера за „творчески подход“ при превода от източници, които излизат на английски език. Конкретен повод е публикация на в.“Известия“, заглавието на която е цитат от едно интервю на президента на САЩ Барак Обама за изданието „Атлантика“ – „Обама:“ Путин е любезен, точен и честен „. В оригиналния текст подобна фраза не съществува.
Подобни примери изобилстват в прокремълските средства за масово осведомяване, а Алексей Ковальов е избрал няколко красноречиви примери, които илюстрират руската хибридна война.
Руското издание РИА Новости: Думи на журналист за лидерството на Путин разгневи Обама
Какво пише РИА Новости: „По време на интервю по телевизионния канал CBS Обама се държеше доста нервно, отбелязват западните медии. Президентът на САЩ беше загубил напълно самообладанието си и когато го запитаха за „предизвикателството към американското лидерство“ от страна на Русия, той даде „странен“ отговор“.
Какво всъщност се е случило по време на интервюто: По време на интервюто, състояло се на 11 октомври 2015, репортерът на телевизионния канал CBS – Стив Кроф, обърнал внимание на Барак Обама, че руският президент винаги е поставял под съмнение неговия авторитет. В отговора на Обама обаче няма нищо странно или агресивно. Ето и буквалния превод на неговия отговор:
„Виждате ли, Стив, ако смятате, че авторитетът се състои в това да унищожаваш собствената си икономика и да изпратиш войски в съседна съюзна държава, то тогава ние с вас имаме различни представи за авторитет. За мен авторитет означава да си лидер в борбата с глобалното затопляне. В способността да обединяваш света, за да бъде предотвратено въоръжаването на Иран с ядрено оръжие. „
„Експерт“: Американският вицепрезидент нарече Украйна най-корумпираната страна в света
Какво пише „Експерт“: „Джо Байдън, в свое изказване от трибуната на Върховната Рада, казва, че по негово мнение, Украйна е най-корумпираната страна в света. „В света няма друга страна, в която корупцията да е така широко разпространена както в Украйна“.
Какво всъщност е казал Байдън: „Пред депутатите от Върховната Рада на 9 декември 2015 Джо Байдън заяви, че корупцията в Украйна е сериозен проблем. Въпреки това вицепрезидентът на САЩ по никакъв начин не е сравнявал ситуацията в Украйна с други страни“. Това е буквален превод на фрагмент от речта на Байдън, който очевидно се използва от авторите на „Експерт“:
„В света няма демократична страна, където да господства корупцията. Нито една.“
РИА Новости: DWN: Сорос признава, че без помощта на Русия Европейският съюз e заплашен да се срине
Какво пише РИА Новости: „Сорос подкрепи плана за решаване на имиграционния проблем, предложен по-рано от финансовия министър Волфганг Шойбле. Планът е да се инвестират милиарди в страните, създали бежанската криза. Подобно на германския политик, милиардерът нарича това „план Маршал“, уточнявайки, че в него Русия играе важна роля. „Русия трябва задължително да бъде част от този план „Маршал „, казва Сорос.“
Какво всъщност е казал Сорос: Edition Deutsche Wirtschafts Nachrichten, на който се позовава РИА Новости, цитира интервю на Сорос за Bloomberg. В това интервю той наистина говори за жалкото състояние, в което се намира Европейският съюз и необходимостта от нов „план Маршал“, за да се преборят с мигрантската криза. А Русия Сорос споменава в съвсем друг контекст. Ето буквалният превод на изказването му:
„Аз винаги съм подкрепял нов план Маршал. Преди 25 години, през 1989 г. в Потсдам, когато все още имаше Източна Германия, аз предложих план, с който да бъдат подпомогнати страните от Източна Европа, включително Русия. Мислех, че той трябва да бъде финансиран от европейците.“
На същата грешка в превода, както изглежда, са се поддали и редакторите от Deutsche Wirtschafts Nachrichten. Разминаването в информацията на агенция РИА Новости в този случай се състои в това, че те не са стигнали до първоизточника и са разпространили очевидно невярното изявление, публикувано в германското издание.
REN-TV: Наложи се Камерън да се оправдава за изказване по повод катастрофата на руския самолет A-321
Какво съобщиха по REN-TV: „Днес, Камерън трябваше буквално да се извинява заради свой подчинен – ръководителя на британското министерство на външните работи, който заяви в края на деня публично, че вероятно до катастрофата на A-321 е довела експлозия и поради тази причина са анулирани всички полети от Великобритания до Шарм ел-Шейх и обратно. Британският премиер днес коригира позицията на Лондон, като посочи, че британското правителство „не потвърждава “ версията за самолетната катастрофа, тиражирана в сряда.
Ето какво точно е било съобщено: На 5 ноември 2015 британският премиер Дейвид Камерън е споменал за катастрофата на руския самолет А-321 в интервю за Reuters, в което не прави никакви опити да коригира позицията на Лондон или пък за нещо да се оправдава. Ето и буквално изявлението на Камерън:
„Ние не можем да бъдем сигурни, че причината за инцидента с руския пътнически самолет е терористична атака, но можем да кажем, с висока степен на вероятност, че е така. Затова, съобразявайки се с данните на разузнаването и препоръките на моите експерти, взех решение да бъдат прекратени всички полети [за Шарм ел-Шейх].“
„Известия“: В САЩ се изплашиха от успехите на руските телевизионни канали
Какво пишат в „Известия“: „След известно време стана ясно, че тези медии – като китайската държавна телевизия, LifeNews и RT, са в състояние да оказват реално влияние върху публиката.“
За какво става дума всъщност: „Известия“ се позовава на статията на Кристофър Уокър, вицепрезидент на Фондация за подкрепа на демокрацията (National Endowment for Democracy), публикувана в януарския брой на изданието Journal of Democracy. Статията е озаглавена „Да крадеш с мека сила“ и разказва за влиянието на държавните медии на Китай, Иран и Русия. Въпреки че в текста на статията се споменава LifeNews, в откъса, цитиран от „Известия“, този холдинг не е назован. В публикацията на „Известия“ не се казва и това, че Уокър открито обвинява руските телевизионни канали ( „Channel“, НТВ, „Русия-24“ и тази същата LifeNews) в лъжи и дезинформация.
„Дълго време Западът не беше притеснен за информационната пропаганда на авторитарните режими. Постепенно, обаче, стана ясно, че техните публикации като видеонаблюдение и радио-телевизионни предавания са в състояние да оказват реално влияние върху публиката.“
Най-странното е, че след тази публикация LifeNews, позовавайки се на „Известия“, публикува информация със заглавие: „В Съединените щати признаха LifeNews за най-голямата заплаха за пропагандата в СМИ на САЩ“.
Източник: Медуза
Превод: Фактор.бг