Państwowa służba graniczna Ukrainy uznaje za sfałszowany dokument o rosyjskim systemie „Buk”, przedstawiony w mediach rosyjskich.
Rosyjskie środki masowego przekazu, powołując się na «Совершенно секретно» oraz FLB.ru, opublikowały dokument, pochodzący rzekomo od Państwowej Służby Granicznej Ukrainy (ДПСУ/PSGU). Z lektury dokumentu wynika, że na dzień 20 lipca 2014 roku ukraińska służba graniczna nie odnotowała faktu przekroczenia rosyjsko-ukraińskiej granicy przez pojazdy transportujące system przeciwlotniczy „Buk M1”. Jak stwierdzają rosyjskie media w oparciu o sfałszowany dokument służby granicznej, „list Głównego centrum opracowania informacji specjalnych PSGU sprowadza do zera podstawową wersję międzynarodowego śledztwa, która budowana była przez trzy lata dzięki wysiłkom innych państw, biurokracji międzynarodowej, służb specjalnych oraz przez tysiące kanapowych aktywistów sieciowych”.
Fake-news powielony został przez Украина.ру, Life.ru, stację telewizyjną «Звезда» i inne media.
StopFake zwróciło się do biura prasowego Państwowej Służby Granicznej Ukrainy, prosząc o wyjaśnienia. W odpowiedzi poinformowano, że dokument jest podróbką „szytą grubymi nićmi”.
Jak czytamy w odpowiedzi na zapytanie StopFake:
„Po pierwsze, dokument datowany jest na 20 lipca 2014 roku i posiada sygnaturę z numerem „1296”, a od początku czerwca 2014 roku dokumenty wychodzące z PSGU są oznaczane wyłącznie pięciocyfrowymi liczbami”. Ponadto, zgodnie z punktem 23 Regulaminu baz danych „Informacji o przekroczeniu granicy państwowej Ukrainy”, podawana jest w nich informacja o przekroczeniu granicy przez osoby a nie środki transportu, a tym bardziej przez systemy przeciwlotnicze.
Po trzecie nie zgadza się na dokumencie wzór podpisu, który nie jest prawdziwym podpisem O.W. Pałamarczuka. Rzecznik prasowy PSGU Oleg Słobodian wskazał również na błędy gramatyczne oraz niedotrzymanie sztabowej kultury tworzenia dokumentów, przyjętej w straży granicznej. Przykładowo, posada, podana przed podpisem jest napisana z błędem (rodzaj żeński zamiast rodzaju męskiego) – «Начальник Головної центру» zamiast poprawnego zapisu «Начальник Головного центру». Także istniejący błąd w zdaniu «відомостей щодо незаконного перетинання» (informacji o bezprawnym przecinaniu) świadczy o słabej wiedzy na temat języka ukraińskiego, ponieważ ukraińscy pogranicznicy napisaliby «відомостей щодо незаконного перетину державного кордону» (informacji o bezprawnym przekroczeniu granicy państwowej).
O.Słobodian przypomniał również, że od maja 2014 roku, z powodu agresji Rosji i działań kontrolowanych przez nią ugrupowań zbrojnych, Ukraina de facto nie miała możliwości kontroli przepływu ludzi i transportu przez linię granicy państwowej.