На 30 септември руските СМИ разпространиха новината, че Надежда Савченко е решила да дава показанията си на руски език. Например РИА Новости подаде тази новина така: «Трудно ми е да говоря на руски, но тъй като ме болят езикът и ушите, ще давам показанията си на руски, но ако забравя някои думи, ще се обърна за помощ към преводача», — каза Савченко.
Други руски и сепаратистки СМИ като например Русская Весна иронизират над тази фраза и я подават като: «Савченко реши да дава показания на руски, тъй като от украинския език я болели езикът и ушите».
Изопаченото съобщение на най-голямата информационна агенция публикуваха редица други сайтове без да цитират цялата фраза, казана от Савченко – Накануне.ру, Взгляд, Звезда и др.
Всъщност Савченко заявява следното: «Много ми е трудно да говоря на руски, за година и половина ми се умориха езикът и ушите, но да раздробявам мислите си на фрази заради преводача ми е още по-трудно, затова ще пробвам да давам показанията си на руски, ако забравя някои думи, ще попитам преводача» ( на видеото на 01.07).
Фактически Савченко обяснява, че ще се опита да дава показанията си на руски, защото се е уморила да раздробява фразите заради преводача, а не заради «болката в езика и ушите от украински език».